成人av片在线观看_国产精品1区2区3区_中文字幕一区二区三区四区_亚洲一区不卡在线_亚洲精品久久久一区二区三区_精品久久精品

英語六級(jí)翻譯技巧,

  • 英語六級(jí)
  • 2025-01-27

英語六級(jí)翻譯技巧?那么,英語六級(jí)翻譯技巧?一起來了解一下吧。

一、詞類轉(zhuǎn)譯技巧

轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞

英語中的某些名詞、介詞、副詞,翻譯時(shí)可轉(zhuǎn)譯成漢語中的動(dòng)詞。例如:“The lack of any special excretory system is explained in a similar way.”可譯為“沒有專門的排泄系統(tǒng),可用同樣的方式加以說明。”(名詞轉(zhuǎn)譯);“As he ran out, he forgot to have his shoes on.”譯為“他跑出去時(shí),忘記了穿鞋子。”;“The earth on which we live is shaped a ball.”譯為“我們居住的地球,形狀象一個(gè)大球。”(動(dòng)詞轉(zhuǎn)譯);“The doctor did his best to cure the sick and the wounded.”

轉(zhuǎn)譯成形容詞

英語中有些作表語或賓語的抽象名詞,以及某些形容詞派生的名詞,往往可轉(zhuǎn)譯成漢語中的形容詞。另外,當(dāng)英語動(dòng)詞轉(zhuǎn)譯成漢語名詞時(shí),原來修飾該動(dòng)詞的副詞也往往隨之轉(zhuǎn)譯成漢語中的形容詞。例如:“It is no use employing radar to detect objects in water.” ;“The sun affects tremendously both the mind and body of a man.”可譯為“太陽對(duì)人的身體和精神都有極大的影響。”(副詞轉(zhuǎn)譯)

轉(zhuǎn)譯成副詞

英語中的某些名詞、形容詞,翻譯時(shí)可轉(zhuǎn)譯成漢語中的副詞。例如:“When he catches a glimpse of a potential antagonist, his instinct is to win him over with charm and humor.”可譯為“只要一發(fā)現(xiàn)有可能反對(duì)他的人,他就本能地要用他的魅力和風(fēng)趣將這些人爭取過來。”

二、其他翻譯技巧

合譯

在六級(jí)中運(yùn)用較多,可將兩個(gè)較簡短的中文句子合譯成一句英文,用連詞連接,常使用定語從句翻譯。例如:“北京烤鴨源于600年前的明代。來自全國各地的廚師被挑選出來到京城為皇帝做飯。”(2020年9月真題)的參考譯文為“Beijing roast duck originated in the Ming dynasty 600 years ago, when chefs from all over the country were selected to cook for the emperor in the capital.”

詞性轉(zhuǎn)換

在漢譯英中,名詞、動(dòng)詞、形容詞這三種詞性經(jīng)常會(huì)進(jìn)行轉(zhuǎn)換,因?yàn)闈h語多用動(dòng)詞,英語多用名詞。例如“這本書反映了30年代的中國社會(huì)”,漢語句子中“反映”是動(dòng)詞,英語句子中則換成了名詞。

語態(tài)轉(zhuǎn)換

英語中被動(dòng)語態(tài)(be done)的使用頻率遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于漢語,所以在漢譯英中,應(yīng)盡可能多使用被動(dòng)語態(tài)。

增詞

由于漢語說話會(huì)省略,在漢譯英中為完整表達(dá)中文含義,有時(shí)需要增加英語詞語。例如“中國給數(shù)百萬在線零售商以極具競爭力的價(jià)格銷售商品的機(jī)會(huì)”(2015年6月四級(jí)真題),參考譯文為“China provides millions of online retailers with an opportunity to sell their goods at a very competitive price.”

減詞

在忠實(shí)于原文的情況下,能少翻譯一點(diǎn)就少翻譯一點(diǎn),還能避免翻譯錯(cuò)誤。在漢譯英中,有些刪除后不影響句意的詞可以省略。例如“經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的改革”中的“領(lǐng)域”一詞可省略,只譯成“reforms in the economy”或“economic reforms”就足以表達(dá)原文信息。

詞義選擇

詞本身有多種意思,要選出在特定場合的正確意思。正確選詞對(duì)譯文質(zhì)量很重要,如果詞語意義和字面

以上就是英語六級(jí)翻譯技巧的全部內(nèi)容。

猜你喜歡

主站蜘蛛池模板: 免费看黄色网址 | 国产在线黄色 | 一级黄色片免费观看 | 一级片黄色| 精品国产一二三区 | 日本伊人久久 | 蜜桃色一区二区三区 | 国内精品一区二区三区 | 欧美在线视频免费观看 | 久久99精品国产麻豆91樱花 | 免费看片网站91 | 成人激情在线 | 天天拍夜夜操 | 永久免费看片在线播放 | 夜夜欢天天干 | 精品三级在线观看 | 九九九精品视频 | 亚洲成人国产 | 亚洲国产成人在线 | 国产精品成人国产乱 | 黄色小视频免费看 | 色婷婷av一区二区三区之e本道 | 亚洲精品中文字幕乱码三区91 | 亚洲精品第一 | 久久只有精品 | 欧美成人精品 | 久久久青青| 在线播放中文字幕 | 日韩在线专区 | 国产综合视频在线观看 | 91美女片黄在线观看91美女 | 精品视频在线观看 | 欧美日韩一区二区在线观看 | 五月天黄色网 | 五月婷婷开心 | 超碰在线观看免费版 | 国产精品成人免费精品自在线观看 | 国产精品一区二区三区在线 | 日本毛片在线观看 | 国产精品视频免费在线观看 | 色天堂影院 |